Jindřich Vacek, Curs practic de limba cehă, Universitatea din Bucureşti 1985, 2. vydání 1989
Toto je druhá učebnice češtiny pro začátečníky vydaná Bukurešťskou univerzitou, první napsaná rumunsky rodilým Čechem. Při práci na ní autor kladl důraz na tyto stránky výkladu:
a) České skloňování a časování je probíráno postupně, ale paralelně. To studentům umožňuje už od první lekce tvořit věty.
b) V oddílu Atenţiune! na konci každé lekce je české vyjadřování soustavně srovnáváno s rumunským.
c) V oddílu Note lexicale, zařazeném rovněž na konci lekce, se upřesňuje význam některých českých slov, upozorňuje se na jejich mnohoznačnost nebo na jejich odlišné stylistické zabarvení v různém kontextu. Už zde se projevuje autorova koncepce výuky češtiny na uvedené univerzitě – snaha připravit mladé bohemisty nejen na každodenní konverzaci v češtině, ale také na práci s literárním textem.
Jednotlivé lekce jsou rozděleny na menší ucelené jednotky (zpravidla tři), což vyučujícímu umožňuje přizpůsobit rytmus výuky schopnostem žáků.
V připojené ukázce reprodukujeme většinu textu 1. lekce z druhého vydání knihy.
I.
PRVNÍ LEKCE
a) Co je to? To je český časopis. Časopis je starý. Je ten časopis zajímavý? Ano, je zajímavý.
Co je to? To je rumunská kniha. Ta kniha je nová. Je ta kniha dobrá? Není špatná, líbí se mi.
Jaká je učebnice? Učebnice je nová a dobrá. A jaký je slovník? Slovník? Slovník je starý a špatný.
Co je to? To je rumunské město. Jaké je to město? Je hezké a zajímavé.
Co je to? Je to časopis, nebo slovník? Tohle je časopis a tamto je slovník. Je to kniha, nebo slovník? To není ani kniha, ani slovník, to je časopis.
co ce
je e, este
(…)
GENUL SUBSTANTIVELOR. CELE MAI FRECVENTE DESINENŢE
la nominativ singular
masculin feminin neutru
slovník –0 kniha –a město -o DECLINARE DURĂ
pokoj –0 učebnice –e moře –e DECLINARE MOALE
Bukurešť –0 nádraží –í
ACORDUL ADJECTIVELOR de declinare dură CU SUBSTANTIVELE
la nominativ singular
masculin: feminin: neutru:
-Ý -Á -É
starý slovník stará kniha staré město
EXERCIŢII/CVIČENÍ:
(…)
b)
– Prosím vás, mluvíte česky?
– Ne, česky nemluvím, ale trochu rozumím.
– Rozumíte dobře?
– Ne, nerozumím dobře, teprve se učím.
– Jak mluvíte?
– Mluvím rumunsky.
– Umí Karel rumunsky?
– Ano, umí, ale jen málo. Teprve se učí.
– Rozumí dobře?
– Rozumí, ale mluví špatně.
mluvit, í a vorbi
česky ceheşte
(…)
VERBELE CU DESINENŢA –Í la persoana a treia singular
mluvit (a vorbi)
indicativ prezent
singular plural
1. mluvím –ím mluvíme –íme
2. mluvíš –íš mluvíte –íte
3. mluví –í mluví –í
NEGAŢIE: nemluvím, nemluvíš, nemluví, nemluvíme, nemluvíte, nemluví
IMPERATIV
singular plural
2. sg. mluv –0 1. pl. mluvme –me (să vorbim)
2. pl. mluvte –te
NEGAŢIE: nemluv, nemluvme, nemluvte
VERBELE CU „ĚJ“
rozumět (a înţelege)
indicativ prezent
rozumím rozumíme
rozumíš rozumíte
rozumí rozumějí
IMPERATIV: rozuměj, rozumějme, rozumějte
În vocabular, la aceste verbe „ěj“ este trecut între paranteze după forma infinitivului şi cea a persoanei întâi singular.
EXERCIŢII/CVIČENÍ:
(…)
c)
– Vidíš ten nový slovník?
– Ano, vidím. Je to dobrý slovník.
– Myslím, že si ten slovník koupím.
– Vidíte tu rumunskou knihu?
– Ano, vidím. Je to zajímavá kniha.
– Myslím, že si tu knihu koupíme.
– Vidíš to české město?
– Vidím. Je staré, ale zajímavé.
– Myslím, že to město navštívím.
– Co se učíš?
– Učím se češtinu.
– Jaký jazyk je čeština?
– Je to hezký jazyk. Líbí se mi.
– Navštívíte Rumunsko?
– Ano, navštívím.
– Je to hezká země?
– Ano, je. Líbí se mi.
– Vidíš nádraží?
– Myslíš to nové? Ano, vidím.
– Už vidíš moře?
– Ne, nevidím.
vidět, ím (viz!) a vedea
myslet, ím a gândi, a crede (că)
(…)
ACUZATIV SINGULAR
masculin (neanimat) neutru
To je ten nový slovník to staré město NOMINATIV
Vidím ten nový slovník to staré město ACUZATIV
La substantivele masculine neanimate şi la cele neutre forma acuzativului singular corespunde celei a nominativului singular.
(Forma acuzativului singular al masculinelor animate corespunde genitivului, vezi lecţia a doua.)
FEMININ:
To je ta nová kniha učebnice Bukurešť NOMINATIV
Vidím tu novou knihu učebnici Bukurešť ACUZATIV
VERBE REFLEXIVE
koupím si, koupíš si, koupí si, koupíme si, koupíte si, koupí si; kup si!, kupme si!, kupte si!
učím se, učíš se, učí se, učíme se, učíte se, učí se; uč se!, učme se!, učte se!
EXERCIŢII/CVIČENÍ:
(…)
ATENŢIUNE!
1) În limba română: În limba cehă:
Ce este acesta?
Ce este aceasta? Co je to?
Ce sunt aceştia?
Ce sunt acestea?
2) În limba română: În limba cehă:
Ce este aceasta? Co je to?
Aceasta este o carte.
Sau: Este o carte. To (obligatoriu!) je kniha.
(„Je kniha“ ar însemna aproximativ:
„Există o carte.“)
3) În limba română: În limba cehă:
Acesta/Ăsta e un dicţionar. slovník.
Aceasta/Asta e o carte. To je kniha.
Acesta/Ăsta e un oraş. město.
4) Topica:
Prezentare: Precizare:
To je ten nový slovník. Je to dobrý slovník.
De asemenea:
To je hotel. Je to hotel Intercontinental.
To je slovník. Je to stará kniha.
To je český slovník. Je to můj (al meu) slovník.
Je to první (primul) český slovník.
Je to slovník, který (pe care)
si koupím.
Jaká země je Rumunsko? Je to hezká země.
To je hezká země. – Identitate (Aceasta e o ţară frumoasă.)
ŞI
calitate (Aceasta e o ţară frumoasă.)
Je to hezká země. – NUMAI calitate (E o ţară frumoasă.)
5) To je časopis. Ten časopis je nový.
Je to nový časopis.
DAR NUMAI: Je to český časopis.
6) Topica:
Rumunsko je hezká země. Jaká země je Rumunsko?
Hezká země je Rumunsko. Která země je hezká?
Cea mai importantă informaţie.
7) Poziţia pronumelui reflexiv:
Ten český student
Jan Novák se učí rumunsky.
Eva
ten český student
Učí se Jan Novák rumunsky?
Eva
Pronumele reflexiv se pune imediat după primul cuvânt accentuat sau prima grupă de cuvinte accentuate inseparabile.
8 ) To je… / Je…
Co je to? To je slovník. (Identitate)
Jaký je ten slovník? Je nový. (Calitate)
Jaké je to město? To je Praha. (Identitate.)
Jaké je to město? Je hezké. (Calitate.)
Jaké je to město? Je to hezké město. (Spre deosebire
de: „Je hezké město.“ = Există
un oraş frumos.)
* * *
NOTE LEXICALE
1) În limba vorbită: Expresii livreşti:
tenhle, tahle, tohle tento, tato, toto
tamten, tamta, tamto onen, ona, ono
2) O nuanţă stilistică:
Prosím vás, mluvíte česky? x Mluvíte česky, prosím?
(Cam rece, oficial.)
Ambele posibilităţi.
DAR NUMAI:
Prosím! (Poftiţi.)
Prosím? (Poftim? N-am înţeles.)
(Ale) prosím vás! (Nu mai spuneţi!)
3)
Učím se česky. x Učím česky.
(Învăţ ceheşte.) (Predau în limba cehă.)
4)
málo = puţin şi insuficient
Umím česky málo.
trochu = puţin, dar suficient
Umím česky jen trochu.
Copyright © Jindřich Vacek 1989